רוצים לעלות שוב לרכבת? – Charlotte: Tsuyoi Monotachi + עדכונים! (פעם שלישית גלידה)

תשכחו מרכבת ההרים שעליה עלינו החל מאמצע הסדרה. אנחנו חוזרים להתחלה… טוב, נו, לנקודה לא ברורה בין פרק 4 לפרק 6. זה כמו לזרוק אתכם לאמצע התור של אותה רכבת ערים ב-SIX FLAGS שנייה אחרי שירדתם ממנה.

כן, אני לא טוב באנלוגיות. תתמודדו.

(גילוי נאות: אני לא עליתי בחיי על רכבות הרים ואין לי שום כוונה לעלות על רכבת כזו)

בגלל שהפוסט הזה הוא הפוסט הראשון שלנו מזה חודשיים (כן, אנחנו פעילים, תכף נסביר לכם הכל) אז הוא יחולק לשני חלקים: בחלק הראשון – ההוצאה של האובה של שרלוט. בחלק השני, הסבר קצר לגבי מה שקרה איתנו בזמן האחרון ומה שהולך לקרות בעתיד הקרוב. אתם תדעו הכל, מבטיחים.

אז… לחלק הראשון.

בשחרור הפרק הזה, סיימנו את ההוצאה של שרלוט. אין. לא V2 ולא כלום, אלא אם יבוא עליי איזה התקף נוסטלגיה בעוד כמה שנים ואני אראה את כל הטעויות שעשיתי פה ואשתגע (והמצב שלי לא כזה טוב גם ככה). צריך להמשיך הלאה אל עבר סדרות אחרות (Subete ga F ni Naru למשל, שתצא בקרוב מאוד™). בהזדמנות זו, אני שוב רוצה להודות לכל הצוות שעבד על הסדרה הזאת: לשלושת המתרגמים האחרים (אני הייתי הרביעי… כן, תרגמתי את שני הפרקים הראשונים. ואת כל השאר בבקרות האיכות, אבל למי אכפת), לחמשת העורכים, לבקר האיכות הנוסף Jakos ובכלל לכל מי שעבד על שרלוט, ובייחוד ל-Jakos, TaCaTa ו-Setton שבלעדיהם לא היינו מסיימים את הסדרה הזאת.

טוב, סיימתי לחפור. הנה, לכו לראות את הפרק שכה חיכיתם לו.

charlotte-2015-ep14-bd-1920x1080-hevc-yuv420p10-flac-chap-mawen1250vcb-studio-mkv_snapshot_09-09_2016-09-17_23-36-00

לחצו על השלושה כדי להגיע לפרק!

קרדיטים לפרק הזה
תרגום מקורי: GoodJobMedia-Mezashite
תרגום: TaCaTa
תרגום קריוקי: cN3rd, Jakos
עריכה לשונית: Setton
טייפסטינג: cN3rd
עיצוב קריוקי: cN3rd
בקרת איכות: cN3rd, Jakos, Deus
קידוד והעלאה: cN3rd
כתיבת פוסט וחפירות לצופים: כולנו בערך

הערת תרגום שלא-באמת-תעניין-אף-אחד-אבל-אני-עדיין-מרגיש-צורך-לכתוב-אותה:
במהלך הפרק, נאו ויו מעמידים פנים שהם צמד קומי מסוג "מנזאי". זהו צמד קומי יפני מסורתי ובו אחד מהם (הטסוקומי) מבקר את התנהגותו של השני (הבוקה) ומתעלל בו פיזית ומילולית. אצלנו, נאו היא הטסוקומי ויו הוא הבוקה (מן הסתם). עקב החלטות לוקליזציה שכבר קיבלנו בתרגום הסדרה, החלטתי להוריד את הרפרנס כמו בתרגום המקורי של GJM.

 

ועכשיו החלק השני… מה לעזאזל קורה איתנו. (את זה Jakos כתב)

אז לא פרסמנו שום דבר במשך חודשיים וגם בקושי עדכנו ברשתות החברתיות. קיבלנו המון הודעות דוגמת "אתם פעילים?" וכו', ומאוד נחמד לדעת שאנשים מתעניינים ומחכים להוצאות שלנו.
אבל עכשיו, בואו נסביר לכם מה באמת קורה איתנו, ומה עומד לקרות…

אני אישית (Jakos) בתור אחד ממנהלי הקבוצה, יש לי המון אחריות והשפעה על הקבוצה.
חוץ מהעומס הלימודי שיש לי בחיים, אני מתמודד עם בעיות אישיות (כמו כל בן אדם) ואני לא יכול כל הזמן להתפנות לעבודה לפאנסאב.
אז יש עיכובים. חלק בגללי, וחלק בגלל שאר חברי הצוות.
אנחנו רק בני אדם. גם לנו יש תקופות עומס בחיים (כאילו שלא חפרנו לכם על זה מספיק) וכמו שאנחנו אומרים – אנחנו נעשה כמיטב יכולתנו להוציא את הפרקים באיכות המרבית, גם אם זה יקח עוד קצת זמן.

ועכשיו, אחרי שהסברתי לכם את הצד האישי בעניין- בואו נעבור לעדכונים ממשיים:

סובטה יתעכב. כרגע אין צפי, נודיע בהמשך. אנחנו עושים את מיטב המאמצים כדי שההוצאה של הסדרה תהיה שבועית. אנחנו כן נוציא דברים עד אז – כמה פרויקטים קטנים שהתחלנו לעבוד עליהם ולדעתנו מראים צד אחר בבחירת הסדרות שלנו.

אז בלי עוד חפירות,

שלכם עד להוצאה הבאה,

Tokyo-Sub

15 מחשבות על “רוצים לעלות שוב לרכבת? – Charlotte: Tsuyoi Monotachi + עדכונים! (פעם שלישית גלידה)

  1. Respectful Guy הגיב:

    תודה רבה מאוד על ההשקעה! אני רוצה לומר בהזדמנות זו שמאוד נהניתי מהתרגום שלכם של שארלוט בכללי, הוא היה מאוד איכותי והפתיע אותי במיוחד ביחס לקבוצה יותר 'טריה'. באמת כל הכבוד לכם! 🙂
    שתדעו שאנחנו מעריכים מאוד (אני לפחות), ונשמח לראות אתכם משחררים כמה שתוכלו, כמובן – החיים האישיים לפני הכל 😉

    Liked by 3 אנשים

    • אי אפשר לדעת, למרות שמשום מה היא הצליחה מאוד יפה במכירות של הבלוריי (וזה המדד המשמעותי של יפנים להצלחה של אנימה).
      אני אישית לא מאמין בכך, אבל לך תדע.

      אהבתי

  2. noaragono הגיב:

    תודה רבה על שארלוט!
    לא מאמין שזה נגמר!
    הטייפ שלכם מעולה (למרות שבתרגום יש הרבה בעיות ניסוח)

    אהבתי

      • noaragono הגיב:

        קודם כל, באמת שהטייפ היה לא יאמן לפרויקט ראשון!
        והתרגום היה טוב, פשוט אפשר לנסח יותר טוב.
        אם אתם מתכננים להוציא V2 אז אעבור על כל הסדרה כדי לשים דגשים. אבל אם לא, פשוט נסו שהמשפטים יהיו יותר טבעיים בעברית.
        בעיקר בפרקים האחרונים כבר היה פחות ברור מה קורה בין הדמויות בדיאלוגים הקשים

        Liked by 1 person

סגור לתגובות.