פרק סביר, תרגום טוב, ואיכות Blu-Ray. יותר מזה לא צריך להגיד. (או שאולי כן, אם אתם אוהבים את החפירות שלי)
אה, כן, ויש בונוס קטן בפוסט עצמו.
קצת יותר משבוע עבר לו מאז הפרק הקודם. במהלך השבוע וחצי הזה התקדמנו הרבה מבחינת הסדרה הזו ומבחינת פרויקטים נוספים שאנחנו עובדים עליהם. הרשיתי לעצמי לקחת את השבוע הזה כדי לשכלל חלק מהטכניקות שלי ולשפר כמה דברים בתהליך התרגום ובתרגום עצמו.
מה יש לנו בפרק היום?
לינץ', מגזין, יערות, תירס צלוי, זיאנד, משמרות, דגים, משמרות, עוד תירס צלוי, ומה שנותר מרוטב הפיצה.
כבר אמרתי שהפרק סביר? טוב, לפחות בפרק הבא דברים יתחילו לתפוס תאוצה.
(אה, כן, ועברנו לעשות טייפ ב-AFX גם לשרלוט, למרות שיש עוד חלקים שעדיין לא הספקנו לעבוד עליהם בפרק הזה…)
קרדיטים
תרגום מקורי: GoodJobMedia-Mezashite
תרגום: TaCaTa, cN3rd
תרגום קריוקי: cN3rd, Jakos
עריכה לשונית: CasLightbringer (שפרש)
טייפסטינג: Foxerish (הלוגו של זיאנד), cN3rd (כל השאר).
עיצוב קריוקי: cN3rd
בקרת איכות: cN3rd
קידוד והעלאה: cN3rd
כתיבת פוסט וחפירות לצופים: cN3rd
(יש לי הרגשה שאני עושה פה הכל בערך)
לפרק, לחצו על החבורה:
אגב, יתכנו כמה טעויות תרגום בפרק (או כמה טייפים שפספסנו\לא הספקנו לעשות). כמו תמיד, אשמח אם תוכלו לכתוב אותן בתגובות (או בפרטי) כדי שנוכל להתייחס אליהן כשנעבוד על הבאטץ'.
אנחנו מחפשים מתזמנים (או אנשים שרוצים להיות מתזמנים) לפרויקטים העתידיים שלנו. אם אתם פרפקציוניסטים לאללה ואין לכם בעיה לתזמן פרק ביום, נשמח אם תפנו אלינו בעמוד הדרושים.
לסיום, בגלל העיכוב הכנתי בונוס קטנצ'יק לצופים האדוקים. מכיוון שהשיר 'Fallin של ZHIEND הופיע בפרק (יותר נכון, מכיוון שאני ממש אוהב אותו ואת Blood Colour), הנה התרגום המלא של השיר ליד המילים באנגלית (שבה הזמרת שרה את השיר עם מבטא יפני לא-כזה-כבד). אשמח אם תודיעו לנו אם יש טעויות כלשהן בתרגום השיר ובתרגום בכללי, נתקן אותן לקראת הבאטץ'.
תודה מיוחדת לעורכת הלשונית החדשה שלנו ול-JoshyBoy מ-Legendary Sub שעזרו לי בעריכת התרגום לשיר.
עברית | אנגלית |
מסתכלת למעלה, מצאתי מגדל פלדה תוהה איך הייתי מרגישה, אם הייתי נופלת למטה האם זה היה חלום? ראיתי אדום עמוקרודפת את מה שעוד לפניי, תמיד משתוקקת לא יודעת למה, אבל היופי שאני באמת רוצה יראה מוזר בעיני מישהו אחר מסתכלת למטה מראש המגדל למה הדברים שאהבתי, תמיד נשברים רודפת את מה שרחוק מאוד, תמיד משתוקקת ועכשיו אני אעוף גבוה אל השמיים |
Looking up high, found a steel tower Wondering how I would feel, if I fall down Was it a dream? I saw deep redChasing, for what’s far ahead, always yearning Don’t know why but the beauty I really want may seem to be awkward to someone’s eyes Looking down below from top of the tower Why do the things I have loved, always breaking Chasing, for what’s far ahead, always yearning And now I’d be flying high to the sky |
תודה רבה!
אהבתיLiked by 1 person
אני לא מאמין שאתם ממשיכים לתרגם סוף סוף! תודה רבה!
אהבתיLiked by 2 אנשים
אתם מנייאקים 6 חודשים לא הייתם פעילים ואז בחור מjoy-sub החליט לבנות אתר ולתרגם את הסדרה שרלוט ושראיתם שמישהו התחיל לתרגם את הפרויקט שרלוט פתאום חזרתם לחיים ולגבי האנשים שאמרו לו שהוא העתיק את הכתוביות של פרק 4 אתם טועים בגלל שהוא העלה את הפרק בצהריים וtokyi-sub העלו את הפרק ב10 בלילה לא חס וחלילה שאני אומר שטוקיו סאב העתיקו אלא אני מתכוון לזה שהוא לא העתיק זה הכול אתם יכולים לא לאשר את התגובה אבל זה מה שאני חושב
אהבתיאהבתי
לצערנו, אנחנו אנשים שיש להם קצת יותר מדי דברים בחיים (בדרך כלל) בשביל לעשות פאנסאב כל היום. אתה מבין את זה, כן?
אנחנו עובדים כשיש לנו זמן ונותנים את מאת האחוזים בשביל שההוצאות שלנו יהיו באיכות גבוהה.
דווקא בגלל שאנחנו רוצים להביא לכם את הסדרה על בסיס שבועי (ולא פרק פעם בשלושה חודשים, כן?) דחינו את ההוצאה עד לקיץ.
זאת הייתה התוכנית שלנו ואין לה קשר לפאנסאב האחר שציינת פה.
ולשאלת מי מעתיק ממי? אף אחד לא מעתיק מאף אחד. לנו יש את התרגום שלנו לסדרה ולהם יש את התרגום שלהם.
את האמת, אני במקומך הייתי שמח – דווקא בגלל שיש עוד קבוצה שעובדת על זה יש לך את החופש להחליט איפה אתה רוצה לראות.
ורק אומר לך דבר אחד – אנחנו נמשיך להשקיע את מאת האחוזים שלנו.
אהבתיLiked by 2 אנשים
תודה רבה על כל ההשקעה בפרקים ✨
נהנית לצפות אצלכם❤️
אהבתיLiked by 3 אנשים